Traductions de textes divers
-
2011, 2018. Moo tuà"ià waa Lutáàr woo nó (Luther’s Small Catechism With Explanation), EELC, Ngaoundéré ; 2e édition : Raleigh, Lulu Press
Traduction de textes bibliques
-
1994, 2019. Debtere yéé vʉyʉ - Le livre des Psaumes en yag dii, ILTM, Raleigh, Lulu Press
- 2019. HeÕn ha"íàí. Levitikus kan yag diii, Raleigh, Lulu Press
-
2020.
1-2 Samuɛ́l,
Ex-en-Provence, Bookelis
- 2020. 1-2 Gbanii vʉ: les livres des Rois en ya̧g dii, Aix-en-Provence, Bookelis
- 2020. Yeremíya & Ká̧ń Yeremíya woo, Rabat, Éditions africaines
- 2021. Ezekiɛ́l & Daniɛ́l, Rabat, Éditions africaines
-
2022.
Zób, Gɛŋ vʉ, Kohelɛ́t, Yéé to̧o̧ȩ (Job,
Proverbes, Qohélet, Cantique des cantiques), Rabat, Al Mowafaqa (par Lulu)
- 2022. Yosúa, ɨ́ moo sə̧"ȩ́ vʉ, Rúud (Josué, Juges, Ruth), Rabat, Al Mowafaqa (par Lulu)
- 2024. Esáya (Ésaïe), Rabat, Al Mowafaqa (par Lulu)
Articles
- 2014: "Des esprits et des dieux. Le divin dans la religiosité dii", in Hamadou Adama (éd.), De l'Adamawa à l'Adamaoua. Histoire, enjeux et perspectives, Paris, L'Harmattan, p. 137-150
- 2021: "Syncrétisme lexical ou appropriation des Écritures ? Tensions dans la traduction du Nouveau Testament en langue dii au Cameroun", in S. Bava, J. Koulagna, S.D. Niane (éds), Mobilités humaines et trajectoires des monothéismes en Afrique, Rabat, Les Éditions africaines, 2021, p. 149-167